viernes, 24 de noviembre de 2023

A ALEJANDRO LE DISPUTAN SU PRIMACÍA περὶ προεδρίας.

  A ALEJANDRO LE DISPUTAN SU PRIMACÍA περὶ προεδρίας.

Repasando algunos otros textos donde hay alguna referencia al rey macedonio y sus batallas, recordamos uno de los humorísticos diálogos de Luciano de Samosata. Brillante polígrafo heleno de la época de la Segunda Sofística, s. II d.C., tiene una obra extensa marcada por su visión paródica y moralista de los hechos humanos.

De entre ellas, tiene una, titulada Diálogo de los muertos, Νεκρικοί Διάλογοι, donde pone en situación a personajes conocidos del mundo clásico, ubicados en el Hades y dialogando de cosas tan humanas como efímeras, en las que retrata de forma paródica la condición humana.


   

Escipión, Aníbal y Alejandro: ¿quién fue el mejor general?


Alejandro es protagonista en tres de estos diálogos, pero en uno de ellos es en el que se habla de su virtud guerrera. Se encuentra Alejandro en el Hades, y disputa con el cartaginés Aníbal y con el romano Escipión, y alegremente ajenos a su condición difunta, la primacía de ser el mejor guerrero de la antigüedad.

Se corresponde con el diálogo veinticinco, 25, de título ALEJANDRO Y ANÍBAL Y MINOS Y ESCIPIÓN, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ, ΑΝΝΙΒΟΥ, ΜΙΝΩΟΣ ΚΑΙ ΣΚΙΠΙΩΝΟΣ.


EL DIÁLOGO EMPIEZA directamente, con Alejandro y Aníbal discutiendo, como niños, quién de los dos ha sido mejor general. Alejandro desde el principio, y en tono despectivo, tienen claro que es él, y ni siquiera se presta a debatir con Aníbal. Sin embargo, accede a ello cuando interviene Minos, hay que recordar que están en el Hades, Minos como juez de la polémica.


ALEJANDRO. — Yo debo quedar en este juicio por delante de ti, libio, pues soy superior a ti. 

ANÍBAL. De eso nada, el primero debo quedar yo. 

ALEJANDRO. — Entonces que dictamine Minos. 


Ἀλέξανδρος:  ἐμὲ δεῖ προκεκρίσθαι σου, ὦ Λίβυ· ἀμείνων γάρ εἰμι.

Ἀννίβας: οὐ μὲν οὖν, ἀλλ᾽ ἐμέ.

Ἀλέξανδρος: οὐκοῦν ὁ Μίνως δικασάτω.


MINOS. — ¿Quiénes sois? 

ALEJANDRO. — Ése, Aníbal el cartaginés, y yo,  Alejandro el hijo de Filipo. 

MINOS. — Sí, por Zeus, ambos sois ilustres, pero... ¿cuál es el motivo de vuestra discusión? 

ALEJANDRO. — La primera plaza, pues ése sostiene que ha sido mejor general que yo, y yo, como sabe todo el mundo, afirmo que en lo que a la guerra se refiere he sido muy superior no sólo a él sino prácticamente a todos mis antecesores. 


Μίνως: τίνες δὲ ἐστέ;

Ἀλέξανδρος: οὗτος μὲν Ἀννίβας ὁ Καρχηδόνιος, ἐγὼ δὲ Ἀλέξανδρος ὁ Φιλίππου.

Μίνως: νὴ Δία ἔνδοξοί γε ἀμφότεροι. ἀλλὰ περὶ τίνος ὑμῖν ἡ ἔρις;

Ἀλέξανδρος περὶ προεδρίας· φησὶ γὰρ οὗτος ἀμείνων γεγενῆσθαι στρατηγὸς ἐμοῦ, ἐγὼ δέ, ὥσπερ ἅπαντες ἴσασιν, οὐχὶ τούτου μόνον, ἀλλὰ πάντων σχεδὸν τῶν πρὸ ἐμοῦ φημὶ διενεγκεῖν τὰ πολέμια.


MINOS. — Bien, que hable cada uno por turno; habla tú primero, libio. 

Μίνως: οὐκοῦν ἐν μέρει ἑκάτερος εἰπάτω, σὺ δὲ πρῶτος ὁ Λίβυς λέγε.


Por lo tanto, primero expone sus logros Aníbal, y a continuación lo hace Alejandro. En el relato de Aníbal, después de enumerar todos sus logros, aprovecha para desprestigiar al macedonio, echándole en cara que la fortuna siempre lo ha acompañado.


(ANÍBAL) … Alejandro en cambio, que recibió el imperio de manos de su padre, se limitó a aumentarlo y lo extendió en grado sumo aprovechando el golpe de la fortuna. Pero luego que venció y derrotó a aquel maldito Darío en Iso y en Arbela, renegando de la formación de su patria, iba exigiendo que se postraran de rodillas ante él y cambió su forma de vida por la de los medos y asesinaba en los banquetes a los amigos y los apresaba para matarlos.

[3] (Ἀννίβας) Ἀλέξανδρος δὲ πατρῴαν ἀρχὴν παραλαβὼν ηὔξησε καὶ παρὰ πολὺ ἐξέτεινε χρησάμενος τῇ τῆς τύχης ὁρμῇ. ἐπεὶ δ᾽ οὖν ἐνίκησέ τε καὶ τὸν ὄλεθρον ἐκεῖνον Δαρεῖον ἐν Ἰσσῷ τε καὶ Ἀρβήλοις ἐκράτησεν, ἀποστὰς τῶν πατρῴων προσκυνεῖσθαι ἠξίου καὶ ἐς δίαιταν τὴν Μηδικὴν μετεδιῄτησεν ἑαυτὸν καὶ ἐμιαιφόνει ἐν τοῖς συμποσίοις τοὺς φίλους καὶ συνελάμβανεν ἐπὶ θανάτῳ.


Como vemos, Aníbal critica a Alejandro aquellos episodios que son voz y lugar común en la biografía de Alejandro desde la antigüedad, como el ejercicio de la proskynesis o arrodillamiento ante él, o el episodio de Clito en el banquete.

Cuando le toca al macedonio, hace un repaso de sus hazañas bélicas, desde que sucede en el trono a su padre Filipo, la lucha contra las poleis griegas, hasta la campaña gloriosa de Asia. Allí enumera las batallas y hechos bélicos ya conocidos. Habla de las batallas de Gránico, Issos y Arbelas. Como vemos, no utiliza el nombre de Gaugamela. Pero el debate se queda aquí, en sus cualidades de general victorioso, sin entrar en el detalle de sus tácticas y estrategia. 

Es claro que la virtud heroica personal y particular desplegada en el combate no hace acto de presencia, y si buscamos algún dato en concreto de la batalla de Gaugamela, no lo vamos a encontrar, ni es la ocasión. El relato de sus hazañas es una panorámica general de sus campañas victoriosas y las batallas más célebres en Asia.

 

… con unos pocos hombres realicé una incursión en Asia, conseguí una victoria a orillas del Gránico en una gran batalla y luego de tomar Lidia y Jonia y Frigia y, por decirlo en una palabra sometiendo todo cuanto me salía al paso, llegué a las orillas del Iso donde aguardaba Darío con un ejército innumerable. 

… ὀλίγους ἄγων ἐσέβαλον ἐς τὴν Ἀσίαν, καὶ ἐπί τε Γρανικῷ ἐκράτησα μεγάλῃ μάχῃ καὶ τὴν Λυδίαν λαβὼν καὶ Ἰωνίαν καὶ Φρυγίαν καὶ ὅλως τὰ ἐν ποσὶν ἀεὶ χειρούμενος ἦλθον ἐπὶ Ἰσσόν, ἔνθα Δαρεῖος ὑπέμεινε μυριάδας πολλὰς. 


5 Lo que sucedió a partir de entonces vosotros lo sabéis, cuántos muertos os envié aquí abajo en un solo día. Por lo menos el barquero afirma que no dio abasto con la barca, sino que la mayoría de ellos a golpe de clavo se fabricaron unas balsas para realizar la travesía. 


[5] καὶ τὸ ἀπὸ τούτου, ὦ Μίνως, ὑμεῖς ἴστε ὅσους ὑμῖν νεκροὺς ἐπὶ μιᾶς ἡμέρας κατέπεμψα· φησὶ γοῦν ὁ πορθμεὺς μὴ διαρκέσαι αὐτοῖς τότε τὸ σκάφος. ἀλλα σχεδίας πηξαμένους τοὺς πολλοὺς αὐτῶν διαπλεῦσαι.


Y esas gestas las llevaba yo a cabo afrontando los peligros en primera línea y exponiéndome, como es lógico, a que me hirieran. Y por no mencionar las campañas en Tiro ni en Arbela, te diré que llegué hasta la India y fijé el océano como límite del imperio; capturé a sus elefantes y sometí a Poro. 


 καὶ ταῦτα διέπραττον αὐτὸς προκινδυνεύων καὶ τιτρωσκεσθαι ἀξιῶν· καὶ ἵνα σοὶ μὴ τὰ ἐν Τύρῳ μηδὲ τὰ ἐν Ἀρβήλοις διηγήσωμαι, ἀλλὰ καὶ μέχρι Ἰνδῶν ἦλθον καὶ τὸν Ὠκεανὸν ὅρον ἐποιησάμην τῆς ἀρχῆς καὶ τοὺς ἐλέφαντας αὐτῶν εἷλον καὶ Πῶρον ἐχειρωσάμην, καὶ Σκύθας δὲ οὐκ εὐκαταφρονήτους ἄνδρας ὑπερβὰς τὸν Τάναϊν ἐνίκησα μεγάλῃ ἱππομαχίᾳ,


Pero cita Luciano y pone de relieve, en esto está atento a esos datos, ya sabidos,  aquellas cualidades que le hicieron reconocido en el mundo antiguo, a diferencia del cartaginés. Esto es, el hecho de acometer las batallas marchando él mismo al frente, en primera fila, y a consecuencias de ello, resultar herido en ocasiones.

Estos hechos y argumentos que Alejandro aporta para defender su primacía han pasado a formar parte de la biografía del personaje, los recogen Arriano y todas las fuentes antiguas, y ha quedado como un hecho aceptado de su forma de ser y combatir.


Pero nada más nos cuenta, y menos del hecho decisivo sucedido en Gaugamela, su estrategia de ataque oblicuo, la carga de la Caballería y la hipotética lanzada. Salvo, como decimos, el hecho de que Alejandro iba al frente.

Por su parte, de las varias heridas que tuvo en las diferentes batallas, que argumenta a continuación, una de ellas fue en el muslo y ocurrió en Issos, también es citada.

En verdad que Gaugamela no le merece más que la sola cita y mención Y por no mencionar las campañas en Tiro ni en Arbela

Son las otras batallas, Gránico, Issos e Hidaspes, las nombradas un poquito más, en breve, como testigos principales de su gran y reputada fama como líder guerrero. 

… conseguí una victoria a orillas del Gránico en una gran batalla …

… llegué a las orillas del Iso donde aguardaba Darío con un ejército innumerable …

… llegué hasta la India … ; capturé a sus elefantes y sometí a Poro …


batalla de Hidaspes


Pero lo que importa en el diálogo es el tono paródico e irónico, que es la característica de estos diálogos de los muertos. El hecho mismo de que aún en el Hades, todavía estén disputando estos tres personajes por una ambición tan humana como insignificante ya, el hecho de ser el mejor, ya da el pie a todo lo que se desarrolla en el encuentro. 

El tono humorístico y de parodia en Alejandro se ve cuando dice, alabando sus batallas, 

…. Por lo menos el barquero afirma que no dio abasto con la barca, sino que la mayoría de ellos a golpe de clavo se fabricaron unas balsas para realizar la travesía.

φησὶ γοῦν ὁ πορθμεὺς μὴ διαρκέσαι αὐτοῖς (νεκροὺς) τότε τὸ σκάφος. ἀλλα σχεδίας πηξαμένους τοὺς πολλοὺς αὐτῶν διαπλεῦσαι.


Como vemos, es una versión paródica esta de Luciano acerca de estos hechos guerreros y de las victorias, para Alejandro épicas, que le conceden la fama y primacía. El detalle de los muertos νεκροὺς, hay que suponer muchos de ellos persas, ignorantes ellos de ser incluidos en el Hades heleno, claveteando sus propias balsas por el gran número de caídos, ocupa el lugar del persa Darío tirando de las riendas y poniéndose en fuga sobre su carro. 

No hay lugar aquí, es claro, para la versiones más épicas y literarias como la de Curcio, Dioniso, o la de Ps. Calístenes.


Se resalta de Alejandro, por otra parte, el hecho insólito de que persiguió y ajustició a los que traicionaron y mataron al rey Darío, al que le dio funerales honrosos.

Finalmente, Minos otorgará al rey macedonio la primacía como general entre los tres que se la disputaban, Escipión el romano a continuación, pues venció al cartaginés en Zama, y por último, aunque no inferior,  Aníbal.

Μίνως: … ὥστε πρῶτος μὲν κεκρίσθω Ἀλέξανδρος, μετ᾽ αὐτὸν δὲ σύ, εἶτα, εἰ δοκεῖ, τρίτος Ἀννίβας οὐδὲ οὗτος εὐκαταφρόνητος ὤν.


Minos, Éaco y radamantis, jueces del Hades.